Тут ви можете завантажити АПK-файл "La Biblia" для Андроїд безкоштовно, апк файл версії 6.1.1 для завантаження на ваш андроїд просто натисніть цю кнопку. Це легко та безпечно. Ми надаємо тільки оригінальні апк файли. Якщо який-небудь з матеріалів на цьому сайті порушує ваші права, повідомте нас
Католицька Біблія Єрусалиму. Старий Заповіт і Новий Заповіт.
Велике спасибі Герман Салгар, який допоміг створити цю програму.
ЧИТАТИ СЬОГОДНІ
План біблійного читання на один рік, 180 і 90 днів.
Щоденне сповіщення допомагає вам не забувати про читання сьогодні!
Прочитайте Єрусалимську католицьку Біблію в рік!
DAILY VERSE
Сьогоднішнє Євангеліє, сьогоднішній Псалом - ви можете створити свій власний повсякденний вірш із ваших улюблених біблійних книг!
БІБЛЯ В АУДІО
Аудіо сумісний з функцією тексту в мову. Просто торкнішся вірша - ви побачите значок звуку.
Аудіо працює OFFLINE і навіть коли програма закрита!
Слухайте Біблію Єрусалиму, коли не можете це прочитати!
БЕЗКОШТОВНО та OFFLINE
Всі функції працюють в автономному режимі та абсолютно безкоштовно!
Єрусалимська Біблія (BJ, французька: Біблія Єрусалиму) - це католицька версія Біблії, написана французькою під керівництвом французької біблійної та археологічної школи Єрусалиму. BJ було перекладено на іспанську та іншу місцеві мови або в біблійному тексті, або просто в коментарі та вступній частині. Він цінується за введення, виноски та багатство своїх паралелей на полях. Це вважається Біблією досконалості для Біблійної екзегезії та Лечіо Дівіна.
Історія
Біблія Єрусалиму була опублікована французькою мовою у 43-х разгарках між 1948 і 1955 роками. Французька версія була переглянута в 1973 році і видана в 1998 році. У іспанських виданнях та редакціях БД вийшли 1967, 1975, 1998 і 2009 роки. Версія іспанської мови надрукована видавництвом "Desclée de Brouwer" (м. Більбао).
Джерела
Французька Біблійно-археологічна школа Єрусалиму використовувала оригінальні тексти на івриті, арамейські та грецькі для французької версії, а не Вульгату святого Ієроніма. Для іспанської версії команда іспанських перекладачів також використовувала оригінальні твори на івриті, арамейські та грецькі для біблійного тексту; в той час як презентація, назви, вступники, примітки та додатки були перекладені з французької версії BJ. У наступних виданнях BJ іспанською (католицькою) були включені в інтродукції та замітки в результаті оновлення Біблійні дослідження